Экскурс в историю: уличная реклама. Как правильно называть?
Произношение иностранных слов может быть неоднозначным. Заказывая печать баннеров http://www.cvetkrasok.ru/uslugi/pechat-bannerov-i-rastyazhek-v-moskve.html для оформления «больших щитов», многие люди сомневаются в том, как правильно называется такой вид рекламы: билборд или бигборд? В английском языке есть слово «billboard», именно оно надежно «поселилось» в России лет сто назад.
Почему возник «билборд»?
Естественно, что в те времена этим понятием обозначали не уличные рекламоносители, а немного иное, но близкое по смыслу. «Биллы», или по-английски «bill», - это информационные сообщения, которые размещали на деревянных щитах. А так как англичане доски называют «boards», то и появилось известное нашим современникам понятие.
Филологические аспекты появления названия вроде понятны, из. написанного выше следует одно: правильно писать «билборд».
Истоки появления второго названия
Остается непонятным, почему многие россияне говорят «бигборд»? Это грамматическая ошибка или нечто другое?
Оказывается, что это слово получило широкое распространение на постсоветской территории в 1990-1992 гг. В это время яркие рекламы стали появляться на улицах столицы.
В Москве в начале девяностых главным арендодателем большеформатных щитов была корпорация «Big Board». Сдавая в аренду носители, руководство фирмы заботилось и о продвижении своего бренда на рынке: значок «Больших Досок» обязательно был нанесен в углу каждого баннера! С течением времени имя собственное стало нарицательным, клиенты привыкли оперировать названием «бигборд».
Какой следует вывод?
В повседневной речи допустимо применять оба слова, и это будет верно. Но профессиональная этика диктует свои законы, здесь может быть только один вариант: «billboard».
|